Chino (中文), Español

Una boda en Taiwán

Autora: Cecilia Chen

La boda taiwanesa no se parece a la boda occidental, tenemos costumbres muy diferentes. A continuación, mostraremos algunos aspecto culturales básicos que se han de tener en cuenta.

  •  Los novios

Casarse en Taiwán es muy importante. No sólo es un acontecimiento relevante para la pareja sino también para dos familias. Por eso, una boda tradicional taiwanesa debe ser planeada con mucho tiempo y hay que escuchar mucho las opiniones de los padres teniendo en cuenta aspectos como desde dónde se va a realizar, los platos que se van a ofrecer, cómo es la carta de invitación, la vestimenta de los novios o hasta el regalo que se le da a los invitados.

  • Los invitados

En las bodas taiwanesas no se suele llevar regalo (bueno si quieres dar regalos está muy bien) pero no se puede ir a una boda sin preparar un sobre rojo con dinero dentro. La cantidad que se regala depende del grado de cercanía con los novios. Las cantidades van desde un mínimo de 1200NTD hasta una cuantía más grande como 10000NTD o más.

Tal vez te preguntes por qué damos dinero y no regalos. En Taiwán creemos que esto es más práctico para organizar una boda cuyos costes son bastante elevados. Este dinero le resulta a los novios de gran ayuda.

Al preparar un sobre rojo, hay que tener cuidado con los números, porque en chino los números tienen un doble sentido. Siempre hay que evitar el número cuatro puesto que en chino, cuatro se pronuncia como sí y suena muy parecido con a 死 cuyo significado es «muerte». El cuatro no es un número bueno ni para los taiwaneses ni los chinos. Por ejemplo, no hay cuarto piso en los hospitales. A la planta que ocupa esta posición se le llama quinto piso. También se deben evitar cantidades con el número ocho que se asocian con la idea de separarse. En chino 拜拜, «adiós», se parece mucho a bābā 八八. En taiwanés, cuya pronunciación está más cerca del chino que hablaba antiguamente, ocho se pronunciaba de una forma muy semejante a 別 (bié, en chino moderno)que significa «separarse».

  • Expresiones y palabras relativas a las bodas

婚禮 hūnlǐ: Boda

婚紗 hūnshā: Fotos de boda

新娘 xīnniáng: novia

新郎 xīnláng: novio

紅包 hóngbāo: sobre rojo

囍 xǐ: es un sinograma que simboliza la boda.

男方 nánfāng: Comensales de la parte del novio

女方 nǚfāng: Comensales de la parte de la novia

Asimismo, existen númerosas formas de desearle a los novios un matrimonio feliz. A continuación mostraremos algunos ejemplos:

百年好合 bǎinián hǎo hé, 永浴愛河 yǒng yù àihé, 新婚誌喜 xīnhūn zhì xǐ, 宜室宜家 yi shì yijiā, 佳偶天成 jiā’ǒu tiānchéng, 百年琴瑟 bǎinián qínsè, 百年偕老bǎinián xiélǎo, 花好月圓huāhǎoyuèyuán, 福祿鴛鴦 fú lù yuānyāng, 夫唱婦隨fūchàngfùsuí, 珠聯璧合zhūliánbìhé, 天緣巧合 tiān yuán qiǎohé, 美滿良緣 měimǎn liángyuán, 郎才女貌 lángcáinǚmào,良緣夙締Liángyuán sù dì o 花開富貴 huā kāi fùguì.

Español

Taiwán a través de Youtube (I)

Autora: Cecilia Chen

Soy Cecilia Chen de Taiwán. Aprendí español en la universidad en Taiwán. En mi tercer curso (2010-2011) fui a Pamplona  como estudiante de intercambio. ¡Fue allí donde me enamoré del idioma español! Bueno, no sólo fue del idioma, sino también del estilo de vida en España.

Disfruté muchísimo la vida en España, encontré muchas diferencias de cultura muy interesantes. Por ejemplo: desde las costumbres, pensamientos, puntos de vista de la vida, hasta la comida o la moda. Claro, a veces también encontré cosas que me impactaron mucho.

Me acuerdo de que el primer día cuando llegué a Pamplona. Tenía mucha hambre, eran las 12 de la mañana y salí a la calle para buscar un restaurante de paella. Tenía mucha ilusión de probar la comida española más conocida en Taiwán. Entré a un restaurante y el camarero me preguntó qué quería. Yo le dije: «quiero una paella, por favor». Me miró con una mirada como si en su interior estuviese diciendo: «¿qué te pasa?»  Acto seguido, este camarero me dijo: «Señorita, no tenemos paella hasta la hora de comer.» Yo pensé para mí: « ¿Cómo? Si ahora son las 12. Es la hora de comer ¿no?». El camarero dijo: «Empezamos a las dos».

En Taiwán a las 12 todo el mundo sale a comer, nadie come a las 2, si comen a las 2 se habla de merienda.

Mi compañera de piso era española. Ella cenaba a las ocho o nueve de la noche. Esto me sorprendió muchísimo porque en mi país tenemos cena a las seis.

En España me encontré con muchas cosas así de interesantes.

En 2011 volví a Taiwán para terminar el último curso de mi carrera universitaria. Aunque ya había vuelto a Taiwán. Mi corazón se quedó en España, donde no dejaba de buscar oportunidades para practicar mi español!

Como era muy tímida (bueno, incluso ahora todavía me pongo nerviosa fácilmente) no sabía cómo podía practicar mi español de vuelta en casa. Así que me surgió la idea de grabarme a mi misma hablando español y luego verlo para escuchar mi pronunciación, no sabía dónde guardar el vídeo entonces lo subí a mi canal de YouTube sin pensarlo y sin saber que existía la opción de hacerlo privado.

Un día, recibí una notificación de YouTube, era un comentario de uno de mis vídeo que ya había olvidado! En el comentario decía: “hablas muy bien! Sigue así! Mucho ánimo!” Me sorprendió muchísimo que hubiese gente viendo mi video! Luego, me llegaban un comentario, dos comentarios.hasta que no me daba tiempo para responderle a todos! No podía creer de que había tanta gente interesada en mi canal!

Entonces decidí a dedicarle más tiempo a este canal. Pensé que era una buena idea  presentar mi vida en Taiwán y mi cultura para los hispanohablantes puesto que sé que hay mucha diferencia entre nosotros. Mi canal tiene temas muy diversos: enseño el estilo de vida aquí, las costumbres ,el pensamiento de la gente. También en una unidad especial ´´Pregunta para hoy´´ invito a los amigos hispanohablantes que viven en Taiwán para compartir sus experiencias de aquí.

También cree una página de Facebook: Hispanohablante en Taiwán. Ahí comparto mi vida en Taiwán, es casi como un diario mío, mi idea es presentar cutural taiwanesa a la gente a través de una manera natural.

Me encanta lo que estoy haciendo, cada vez hay más gente le interesa de Taiwán, a través de mis vídeos hay más gente conoce sobre mi cultural.

Con mi página y canal, conozco mucha gente nueva, muchos de ellos me avisan cuando viajen por Taiwán! Intento ayudar a ellos con todo lo que puedo ofrecer cuando estén aquí.

El objetivo principal de mi canal de YouTube y mi página de Facebook es ayudar a los hispanohablantes que quieran venir a Taiwán para estudiar, trabajar o viajar a adaptarse y conocer mejor la vida y la cultura de Taiwán a. Espero poder compartir las mejores cosas de Taiwán a través de estas dos redes sociales.

Español

¿ Por qué la occidentalización NO ha sido NI es buena para Asia?

f2

A menudo se utiliza el término «occidentalización» como sinónimo de progreso. Sin embargo, en las siguientes líneas analizaremos por que la «occidentalización» ha traído resultados catastróficos en ciertos países de Asia. El ejemplo más claro de esto es Corea del Norte, cuyo sistema político no es una invención genuinamente asiática sino que responde a los principios teóricos de Carlos Marx.

Antes de empezar a tratar esta cuestión, haremos una pequeña diferencia entre «contacto con occidente» y «occidentalización». Con lo primero nos  referimos a la entrada y aceptación de elementos que se suelen asociar con occidente, como por ejemplo, ciertos productos o, incluso, modos de vida. El contacto con occidente (u otras culturas) produce que, de forma espontánea, se acepten elementos culturales que, en muchos casos, mejoran la vida de la gente y hacen de ciertos países un lugar mejor para los que vienen de fuera.

Taiwán es un buen ejemplo de país en el que se han aceptados productos, costumbres y formas de vida procedentes  de Occidente, en su mayoría de Estados Unidos. En esta isla, por ejemplo, se pueden ver muchísimos Mc Donalds, donde se celebran fiestas como Halloween y abundan los restaurantes italianos. Sin embargo, al mismo tiempo que se produce un grado considerable de aceptación de lo de fuera, se mantienen elementos de la tradición china que en la República Popular de China han desaparecido. El caso más claro es la escritura. En Taiwán se utiliza la escritura china tradicional. Asimismo, muchos de elementos de la religiosidad china que han desaparecido en la República Popular de China se mantienen en Taiwán.

Frente a las costumbres o modos de vida procedentes de fuera que se aceptan de forma espontánea, la occidentalización ha consistido en procesos de modernización de la sociedad dirigidos desde el estado, lo cual dio lugar situaciones de caos con altos grados de violencia, por ejemplo, la Revolución Cultural. Este caos que dejó decenas de millones de muertos y cuyas secuelas llegan hasta el presente fue un ataque contra la tradición. Mao incitó a las masas a destruir todo lo del pasado en la idea de que había que construir la nueva China. Por eso, se destruyeron momentos históricos y se llevó a cabo una campaña contra lo que se relacionaba con el confucianismo. También fueron perseguidas las prácticas religiosas populares que fueron tachadas de supersticiones y se puso a los hijos en contra de los padres. Todos estos ataques contra la tradición produjo uno de los desastres más grandes de la historia de China.

La Occidentalización es una manifestación  de lo que Hayek denominó «la fatal arrogancia». Es decir, la creencia de que una sociedad organizada desde arriba con  mandatos coactivos funciona mejor que una sociedad basada en un orden espontáneo. De esta fatal arrogancia de la que habla Hayek son hijos el nacional-socialismo y el comunismo, ideologías que, de la misma forma que en Europa, padecieron también varios países de Asia.

Afortunadamente, a día de hoy se está produciendo un claro retroceso de esta mala influencia de la falta arrogancia, aunque, por desgracia, todavía queda un régimen comunista en Corea del Norte donde el gobierno organiza toda la vida de la gente sobre la que ejerce el poder. En otros países, también quedan algunos restos de instituciones que responden a la fatal arrogancia de Hayek. Estos países no son sólo la República Popular de China sino otros países habitualmente asociados con el capitalismo como Corea del Sur o Taiwán. Si bien en estos países, los gobiernos fueron muchos respetuosos con la tradición, se llevaron a cabo políticas de carácter estatista, hubo un grado alto de dirigismo de la economía  por parte del gobierno, se crearon numerosas empresas estatales  y se establecieron sistemas educativos altamente centralizados. No en vano, Chiang Ching-kuo, el hijo de Chiang Kai-shek, estudió en la Unión Soviética.

Lao Tsé y Zhuangzi pusieron de relieve no sólo las limitaciones del lenguaje que las palabras y el conocimiento pueden servir al gobernante para fortalecer su dominio. Asimismo, desarrollaron el ideal de la no-acción. Esto es, que el gobernante debía dejar que las cosas siguiesen su curso natural. Dicho ideal fue adoptado por la Escuela Confuciana, cuya ideología fue predominante a lo largo de la historia de China. Confucio rechaza los castigos. El buen gobernante debía ser un modelo de virtud para el resto y comportarse según un modelo de conducta procedente del pasado. Esto es, un modelo de conducta basada en un orden espontáneo producto de una tradición y no de un conjunto de razonamientos lógicos o utopías.

En conclusión, el contacto con Occidente y otras culturas es  bueno. Sin embargo, no todos los países necesitan (ni deben) tener una misma forma de gobierno. Un sistema que funciona en el norte de Europa no necesariamente funciona en Asia o África y viceversa. Asimismo, la sociedad se guía por normas de naturaleza espontánea que son difíciles de verbalizar. El exceso de confianza en la lógica y la razón produce el caos. Es imposible reducir a premisas simples el orden espontáneo de lo social. Este orden espontáneo es producto de una tradición validada por muchos años de experiencia. La occidentalización que se produjo en el siglo XX en Asia Oriental supuso la negación de costumbres y normas sociales producto de tradiciones de cientos o, incluso, miles de años. Esta negación de lo espontáneo sólo trajo caos, pobreza y falta de libertad.

Autor:

Javier Caramés Sánchez 

Economía, Español

Introducción a la Economía China (I)

Son muchas las personas que, dado el reciente crecimiento y desarrollo de China, empiezan a interesarse por la economía China. Sin embargo, la lejanía con el país -no sólo en distancia geográfica sino también cultural, política y lingüística-  hace que tal propósito sea abandonado más pronto que tarde.

00105cad7488072a9afd0a.jpg

En este artículo, nos proponemos intentar acercar la economía china a aquellos que, estando interesados por la misma, todavía no comprendan bien su funcionamiento. Este es un artículo introductorio de una serie de artículos sobre Introducción a la Economía China, que nos permitirá dar una pincelada introductoria los aspectos más importantes y clave. Son condiciones sin equa non para entender el funcionamiento de la economía china:

  • La economía china, a pesar de haber crecido enormemente en los últimos años, presenta todavía una renta per cápita, del nivel de un país subdesarrollado. Es decir, China es una superpotencia pobre.
  • China es un país enorme y casi podemos considerarlo como un continente, esto quiere decir que todos los aspectos relativos a China son muy diversos y heterogéneos. Por consiguiente, la economía China es muy diversa y varía muchísimo según la región a la que estemos refiriéndonos. Por tanto, cuando hablamos de China, conviene no generalizar. Es como si hablásemos de diferentes países y, por tanto, de diferentes economías.
  • Conviene tener clara cuál es nuestra definición de China. Muchos consideran que China es tan sólo la China Continental, es decir, excluyendo Macao, Hong Kong y Taiwan. Otros consideran que China incluye Taiwan, Macao y Hong Kong.
  • El peso de la población rural en China sigue siendo muy elevado. Tengamos en cuenta que el gobierno sigue controlando la emigración interior del país mediante el llamado sistema 户口 (hukou).
  • China sigue siendo un país muy controlado políticamente, con prioridad a la propiedad pública y con elevada dependencia del gobierno en multitud de asuntos. Las empresas públicas estatales, tienen una enorme importancia y peso en la economía de China.
  • El mercado financiero de China sigue estando enormemente regulado y enormemente controlado por el gobierno, lo que quiere decir que las condiciones para obtener un crédito o para depositar tus ahorros, dependen plenamente de la política gubernamental.
  • La influencia que el dictador comunista 毛泽东 (Mao Ze Dong) tuvo en China sigue muy presente, con especial énfasis en la Revolución Cultural. Mao pensaba que China era pobre debido a su cultura tradicional, lo cual le llevó a destruir y a despreciar gran parte del patrimonio histórico y cultural de China. Este sentimiento anti-tradicional sigue aún vigente en China Continental, excluyendo a Macao, Hong Kong y Taiwan.
  • Tras la muerte de Mao, 邓小平 (Deng Xiao Ping) fue abriendo, reformando y liberando poco a poco la economía China, hasta convertirla en lo que es hoy: la fábrica del mundo. Deng, inició su experimento en un pequeño pueblo de pescadores, hoy día una de las ciudades más avanzadas de China, 深圳 (Shenzhen). Dado que la zona de libre comercio funcionó, empezó a extender más liberalización económica por el resto de China.
  • China define su sistema como un “sistema socialista con características chinas”. Deng puso de moda tal definición, para hacer compatible un sistema político socialista con un sistema económico capitalista.
  • En los inicios de la reforma de la economía China de Deng Xiaoping, la economía China era eminentemente agrícola y experimentó una rápida transición a una economía industrial orientada a la exportación. Actualmente la economía China está experimentando una transición hacia una economía orientada al consumo y al sector servicios.