Sin categoría

¿ Qué es el lǐ 禮 en Confucio?

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

 

Habitualmente, se suele traducir el sinograma lǐ 禮 (en chino simplificado 礼) como «ritual». Esta es, en efecto, una de las acepciones que tiene. Sin embargo, no siempre está relacionado con lo religioso sino también con un conjunto de normas morales tácitas transmitidas de generación en generación. Por ejemplo, cederle el asiento a una persona mayor es un lǐ 禮. De hecho, esta acción en chino se dice lǐràng 禮讓. También se puede clasificar como lǐ 禮 un regalo que, no en vano, se dice lǐwù 禮物. Un regalo es un objeto wù 物 que se entrega a otra persona por cortesía. Es decir, se trata de una norma moral no escrita.

El lǐ  禮, a diferencia de la ley o la norma, es una convención social transmitida de generación en generación que se aprende por imitación. En el pensamiento de Confucio la moral es enseñada por los padres a los hijos. Por eso, Confucio dice lo siguiente:

 

「父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。」

Cuando tu padre esté, observarás sus ideales, cuando tu padre no esté observarás su conducta. Se puede llamar buen hijo al que no cambia la vía de su padre durante varios años.

 

De la misma forma que el hijo debe imitar la conducta del padre, el ministro debe aprender del gobernante. Según Confucio, la relación entre ambos debe ser de la siguiente manera:

 

君使臣以禮,臣事君以忠

El gobernante debe mandar a sus ministros con las normas morales (lǐ 禮), el ministro debe servir al gobernante con lealtad.

 

En esta cita podemos observar que las órdenes que le da el gobernante a sus ministros deben estar basadas en el lǐ 禮. Para Confucio, el gobernante debe ser ante todo un ejemplo de virtud y debe abstenerse de utilizar los castigos. Por eso, Confucio dijo:

 

道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。

 

Si el pueblo es guiado a través de la coerción y gobernando con castigos, entonces evitará ser castigado y no sentirá culpa. Si el pueblo es guiado por la virtud y gobernado con las normas morales (lǐ 禮) entonces sentirá culpa y tendrá una conducta correcta.

 

Podemos observar claramente en esta cita que Confucio pone la virtud y el lǐ 禮 por encima del castigo y la coerción. La represión se basa en el miedo y con esta se consigue que el pueblo no realice una determinada acción con el fin de no ser castigado. Sin embargo, los castigos no pueden concienciar a la gente. Por el contrario, la virtud y el lǐ 禮 influyen en el interior de las personas del tal forma que sientan culpa y se abstengan de hacer maldades.

El lǐ  禮 es, por lo tanto, la base de la buena conducta. Por eso, Confucio dijo:

 

非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動

No veas nada sin las normas morales (lǐ  禮) . No escuches nada sin las normas morales (lǐ 禮). No digas nada sin las normas morales (lǐ  禮). No hagas nada sin las normas morales (lǐ 禮).

 

Para concluir , lǐ 禮 es uno de los elementos clave de la moral confuciana. Consiste en un conjunto de normas morales transmitidas de padres a hijos. Esta normas morales son tácitas y se aprenden por imitación. La capacidad del lǐ  禮 para evitar el mal es muy superior a la de los castigos. Por eso, el lǐ  禮 es la base del buen gobierno.

9 thoughts on “¿ Qué es el lǐ 禮 en Confucio?”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s